Rainer Maria Rilke műveit régóta ízlelgeti a hazai olvasóközönség: verseit és más műveit többnyire jelentős költőink fordították magyarra. Mégsem mondhatjuk, hogy e korszakos jelentőségű művész életművének számottevő része ne maradt volna ismeretlen: a kötettel ritkán megjelenő osztrák költő - mondhatni, az idő árterében - komoly, súlyos lírai életművet hozott létre. Kötetünk ebből a nálunk eleddig meglehetősen szórványosan észlelt, sokrétű lírai anyagból kínál bő válogatást.
A fordító, Báthori Csaba a tízes évektől Rilke haláláig terjedő időszakból emelte ki a legszebb darabokat. Néhány már ismert költemény újrafordítása mellett tehát ez a magyarul eddig ismeretlen vagy mostohán kezelt költői vonulat adja könyvünk törzsanyagát (a válogatás az 1907-től 1926-ig terjedő időszakot öleli fel). A cím nélküli, de befejezett versek mellett helyet kaptak az értékes töredékek, vázlatok, és ízelítőt kínálunk a költő prózaverseiből is. Ha Rilke emblematikus köteteit (Új versek, Duinói elégiák) a világköltészet állócsillagainak tekintjük, mondhatnánk: ez a szerteágazó versegyüttes a csillagközi évek ajándéka, és különleges figyelmet érdemel.
Báthori Csaba évtizedek óta foglalkozik Rilke életművével. Reméljük, újabb vállalkozása segít elmélyíteni azt a tudást, amelyet elődei nem csekély erőfeszítéssel igyekeztek megalapozni.