Nincs engedélyezve a javascript.
Dárda
A Weöres Csepel és az Anyegin ruszki volt főhőse, Helena Součková felnőtt, negyvenhárom éves, színésznő, férjezett, két gyermek édesanyja. Az abszurd normalizációs időszak a múlté, a naivitás és a gyermeki féktelenség helyébe racionalitás és a középkorúakra jellemző szkepszis lépett, és nem maradnak el ennek az életkornak a krízisei sem.
Szállítás:
1-2 munkanap
Készleten
Eredeti ár:
3 000 ,-
Online ár:
2 520 ,-
Árakkal kapcsolatos információk:

Eredeti ár: kedvezmény nélküli könyvesbolti ár
Online ár: az internetes rendelésekre érvényes ár
Előrendelői ár: a megjelenéshez kapcsolódó, előrendelőknek járó kedvezményes ár
Korábbi ár: az akciót megelőző 30 nap legalacsonyabb ára ezen a weboldalon
Aktuális ár: a vásárláskor fizetendő ár
Tervezett ár: előkészületben lévő termék tervezett könyvesbolti ára, tájékoztató jellegű, nem minősül ajánlattételnek

További információért kattints ide
Adatok
Raktári kód:
171969
ISBN:
9789634680789
EAN:
9789634680789
Megjelenés:
2018.
Kötésmód:
puhatáblás ragasztott
Oldalszám:
208
Nyelv:
magyar
A Weöres Csepel és az Anyegin ruszki volt főhőse, Helena Součková felnőtt, negyvenhárom éves, színésznő, férjezett, két gyermek édesanyja. Az abszurd normalizációs időszak a múlté, a naivitás és a gyermeki féktelenség helyébe racionalitás és a középkorúakra jellemző szkepszis lépett, és nem maradnak el ennek az életkornak a krízisei sem. 
Dousková Dárda című könyve személyesebb, mint az előző kötetek, ugyanakkor nem hiányzik belőle a szerzőre jellemző tűpontos korrajz és társadalomkritika, mindez a tőle megszokott iróniával, humorral és nyelvi leleménnyel fűszerezve.

Irena Dousková (1964) Příbramban született. Jogot tanult Prágában, de jogászként sohasem dolgozott. Kilenc prózai és két verseskötete jelent meg. A legjelentősebb művei a laza trilógiát alkotó Weöres Csepel (Hrdý Budľes, 1998), az Anyegin ruszki volt (Oněgin byl rusák, 2006) és a Dárda (2011). Témáit elsősorban a második világháború utáni cseh mindennapokból meríti, főleg a normalizáció időszakából, elbeszéléseiben keveredik a komédia és a tragédia, az önéletrajzi hang a transzperszonális metaforákkal vagy apokriffel. Könyveit hat nyelvre fordították le.
Vélemények
 
Hírek